10 lucruri pe care nu le știai despre traduceri

  1. „Traducere” este un cuvânt ce provine din limba latină („translatio” sau „translationis”) care înseamnă „a transfera dintr-un loc într-altul”. Termenul este deci potrivit pentru un domeniu care se ocupă cu transferarea unui concept dintr-o limbă în alta.
  2. Cea mai tradusă carte din lume este Biblia – Vechiul și Noul Testament au fost traduse în peste 500 de limbi. Anumite părți ale Bibliei au fost traduse chiar și în limba klingoniană! Următoarea pe listă este Declarația universală a drepturilor omului a Organizației Națiunilor Unite, tradusă în peste 400 de limbi.
  3. Potrivit UNESCO, cele mai frecvent traduse opere de ficțiune sunt scrise de Agatha Christie (7.233 traduceri), Jules Verne (4.751 traduceri) și William Shakespeare (4.293 traduceri).
  4. Sfântul Ieronim este sfântul patron al traducerii iar ziua internațională a traducerii se sărbătorește pe 30 septembrie.
  5. Limbile din care se traduce cel mai adesea sunt engleza, franceza, germana, rusa și italiana. Vorbind de limba rusă, versiunea originală din Război și Pace de Tolstoy are aproximativ 460.000 cuvinte, în timp ce versiunea de traducere in engleza este cu aproape 100.000 cuvinte mai lungă.
  6. Se estimează că există peste 330.000 de traducători la nivel global.
  7. Vocabularul limbii engleze găzduiește peste 250.000 cuvinte, și se estimează că o persoană cunoaște aproximativ 10-20.000 cuvinte, în medie.
  8. Se estimează că limba ca instrument de comunicare a apărut acum 200.000 de ani. Traducerea este ceva mai „tânără” – primele înregistrări de traducere datează din secolul III î.e.n. – traducerea Vechiului Testament în limba greacă.
  9. 75% din toate cărțile traduse în perioada 2000 – 2010 au fost traduse în limba franceză și germană, și doar 5% în limba chineză.
  10. Termenul de „gaură neagră” care definește o stea intrată în colaps, a fost contestat de francezi, întrucât traducerea literală a termenului are o semnificație obscenă.